Aki2
Reaction score
17

Joined

Profile posts Latest activity Postings About Post areas

  • Hello.

    This is right. But "business administration" in your message indicates rather that of "department" or "course" in university. In this case "busyness administration" is rather "経営学" (keieigaku). You can say "my major study is /business/". But "busyness" in English has very wide meanings. And so, "ビジネス" in Japanese has very wide meanings and usages, and it is different from English "business". "私の専攻はビジネスです" (My major study is business) has almost no meanings in Japanese, or it has too wide meanings, thus it does not indicates the specified study. What you study in university is unsure in this case. In university, people study some science or technology. "ビジネス" is not science nor technology. "経営学", ”ビジネス管理” are a kind of science or technology. So you had better to say "My major study in university is "経営学" (or, ビジネス管理 etc.) rather "ビジネス". Cordially. _ mrd
    Hello, akina.ni. By the way, I have read your introduction. It says as follows:

    The Japanese message is a bit unnatural. I recommend the following introduction:
    ----------
    こんにちは皆さん! 私は22歳の大学生です。大学の専攻は経営学です。アニメやマンガやオトメゲームが大好きです。同じ趣味を持つ人たちと仲良くなりたく思っています。よろしくお願いします。
    Hello everyone! I'm a 22 years old university student, majoring in business administration. I love mangas, animes and otome games, and I hope to find lots of people sharing my hobby here. <3
    ----------
    The above is better, I think. Best regards, _ mrd
  • Loading…
  • Loading…
  • Loading…
  • Loading…