- Oct 17, 2012
- 20,630
- 1,344
I've been noticing this for a while, so I thought I'd ask about it.
One of the nice things about subbed animes, is getting the flavor of the Japanese language, without actually knowing Japanese. To my ear, Japanese is a lyrical language with a pleasant cadence.
But I'll be watching an anime or live action anime adaptation, and suddenly the actors start adding English words and phrases to their dialog. We'll hear Japanese, some English, more Japanese, more English, etc.
In English, very little foreign language words and phrases are added.
Is this the normal way Japanese is spoken nowadays? Or is it something being done by the younger generation? Or is English being added mainly for animes and the entertainment industry?
Thanks in advance, for your input! :)
One of the nice things about subbed animes, is getting the flavor of the Japanese language, without actually knowing Japanese. To my ear, Japanese is a lyrical language with a pleasant cadence.
But I'll be watching an anime or live action anime adaptation, and suddenly the actors start adding English words and phrases to their dialog. We'll hear Japanese, some English, more Japanese, more English, etc.
In English, very little foreign language words and phrases are added.
Is this the normal way Japanese is spoken nowadays? Or is it something being done by the younger generation? Or is English being added mainly for animes and the entertainment industry?
Thanks in advance, for your input! :)