Is this Line Grammatically Correct?

Murakumo

百合旅人
Elite Member
Jan 1, 2013
926
142
Is this Japanese line grammatically correct?

これが到着しなかったパッケージについてです。
"Kore ga tōchaku shinakatta pakkēji ni tsuitedesu."
[This is about a package that failed to arrive]
 
That's correct but a bit unnatural.

This is what I would say:

Amazonから住所不明で配達出来無いとのメールが来ました。
"AMAZON kara Jūsho Fumei de Haitatsu Dekinai tono MAIL ga Kimashita."
[I received Amazon e-mail message that you couldn't deliver the goods because of address unknown.]

Probably you will be asked "tracking number", "correct address", and "possible date and time to receive".

---

BTW, will you call "ヤマトお客様受付コール (0120-01-9625)"?
Kuronekoyamato has the number for inquiries in English : 0120-17-9625.
(Business Hours : 9 am - 6 pm, not 8 am - 9 pm as the inquiries in Japanese.)
 
  • Like
Reactions: Murakumo
You saved me again Q_Q. I had no idea about that English inquiries.
 

Users who are viewing this thread

Latest profile posts

liu9811 wrote on Otokonoko's profile.
Hello, сan you please reupload RJ01152082 Ver.2024.03.05 ?
Fenner wrote on Ryzen111's profile.
Could you please reupload this?
https://www.anime-sharing.com/threads/☄%EF%B8%8Frelease☄%EF%B8%8F-211211-rj354724-幻霜夜会-universe-prison-ユニバースプリズン-vjh2-0.1464593/
vnimlove wrote on Lebedev's profile.
k.k.y.y. wrote on Shine's profile.
Hey Shine, Can you please reupload in Mexashare or Katfile ?
180626][ミルクフォース] PRINCESS GO ROUND (Ver1.03) [RJ228038]
magg wrote on Shine's profile.
Hello, can you please reupload in Mexashare or Katfile
https://www.anime-sharing.com/threads/200228-poro-のぞき彼女-上書き性服・楓~剥がれ注ぐおじさん棒~.926121/
https://www.anime-sharing.com/threads/191227-poro-のぞき彼女-「見つめる優等生・楓~転がり堕ちる如雨露」-no-watermark.903452/