Random Translation

Sevania

New member
Sep 9, 2012
56
119
So i decided to create this thread to try and translate a few pages on random manga, meaning the thread will not focus on just one manga and chapter. Doesn't matter if they're a bit dirty, right?

I will of course try my best and translate but i think i would need all the help i could get, anyone is welcome to join in. And thanks for helping out.
http://g.e-hentai.org/s/18fa9c4b60/698656-25

なら, もつと 良い事を 教えてやろう- In that case, i will tell you something good.
何故今日 ココが 使えたと思う? - Why do you think we're using this place today?
本当は 分かつてたじゃ ないかな? - The truth is you already knew didn't you?
もう連中との 取引きは 済んでいろのさ - The trade with those guys is already done.
ダメだ - Not good.
だから 街を人質に 取れたワクだ- Therefore i took the city hostage.
あの不届きな タプルスパイの女 いただろう? - (I'm not sure what to make out of this)
これ以上 聞いちやいけない 気がする - I don't wanna hear more of this

Any help would be great! I plan to do http://g.e-hentai.org/s/05efc5c41d/698656-26 tomorrow, it just takes me so much time to take the kanji out >.<
 
あの不届きな タプルスパイの女 いただろう? - Can be roughly translated as: There was that rude female double spy wasn't there?

Also, with a quick translation, here's what's on that next page:

薬を貰っていただろう?- You received the medicine didn't you?
聞くな・・・ - Don't listen.../Don't ask... (Not sure which, but I think listen fits more into context)
薬も完全じゃー - The medicine is completely- (Not too sure about this either, seems like a flashback so I need more context)
ー無理しないでー - Don't force yourself
聞くな!- Don't listen!/Don't ask! (Not sure which, but I think listen fits more into context)
・・・っさい!うるさいっ それが何のー - ...up! Shut up! What was that medi-
アレが本当に避妊薬だと思ったのかい? - Did you really think that that was a contraceptive?
 
Thanks much man, you saved me 1 and an half hour there. I don't have any complains about your translation, you probably did it a lot better than i would.
As for the medicine part, there was a girl who was handing out contraceptives. And i think she said something about them losing effect after a certain time.
 
聞くな・・・ - Don't listen.../Don't ask... (Not sure which, but I think listen fits more into context)
聞くな!- Don't listen!/Don't ask! (Not sure which, but I think listen fits more into context)
I suppose these mean Don't ask. Because 'listen' means 'give one's attention to a sound' and 'ask' means inquire questions. So, in this case 'don't ask' is proper.

薬も完全じゃー - The medicine is completely- (Not too sure about this either, seems like a flashback so I need more context)
It seems what it wanted to say is '薬も完全じゃない' , so i think it means The medicine is incomplete.
 
I suppose these mean Don't ask. Because 'listen' means 'give one's attention to a sound' and 'ask' means inquire questions. So, in this case 'don't ask' is proper.


It seems what it wanted to say is '薬も完全じゃない' , so i think it means The medicine is incomplete.

That makes sense! I admit I didn't bother reading through the manga to get an idea of the context :nekopara_sorry:
 

Users who are viewing this thread

Latest profile posts

walls. wrote on Otokonoko's profile.
reupload please RJ01024113 RJ01108764 RJ01010114 RJ386849 RJ01050049
xorthalndor wrote on Ryzen111's profile.
Hi Ryzen!
Can you please up
戦巫女ホノカ ―コンプリートパック―
to the latest 1.0.7? Thanx!
Deladela2000 wrote on Ryzen111's profile.
Hello, Ryzen.
Can you reup this game?
Deladela2000 wrote on Shine's profile.
Hello, Shine. Can you reup RJ081433?
ヨコシマ wrote on Shine's profile.
こんにちはshineさん
ラボスイーパー~ドロシーの秘密研究記録~ https://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ01282013.html
新しいバージョン 1 .04 が公開されました
更新をよろしくお願いいたします