Being a teacher does fit (I enjoyed being one for about year and a half) if you can ensure you're free from the various retardation that's common in academia (exclusivity in knowledge, don't-bother-me-if-you-don't-have-a-dozen-titles-accompanying-your-name kind of attitude, suppressing rather than encouraging dissenting opinions from students, etc).
The problem with being an interpreter is that, on top of being a messenger, you'll also essentially be carrying out PR duties. And when there are PR matters involved, speechcraft in the forms of weasel-words and bullshittery naturally tags along. Though of course, all my cynicism aside, it depends on who you work for. If you combine teaching with communications, for example―such as helping disseminate research and knowledge to wider audiences―then you have but my admiration.
"Communicating with machines" is a... unique way to look at programming languages. My friends from both language and computer science majors often joke with similar and other remarks such as "linguistics is the 'scientific' part of liberal arts" and "we have syntaxes too, just like linguistics" respectively, as they're well aware I have interest in both fields. But you appear to think that way honestly. That's rather, um, romantic.
Ah, the previous one? 読み返して英訳してみたら超恥ずかしいからまた日本語で返事させてもらうw
チェックの気持ちがわかるようになったってつまり恋の悩みっていう?(キャアキャア)