Quick help with a translation!

ms-nana

New member
Trusted Member
Jan 16, 2014
65
218
First of all, thank you for coming. Second, I need help with a short sentence from an otome DRAMA CD, but I need to show more three sentences for you to understand what's going on, and if you're guessing that it's NSFW, you're right, but it's a light part, no explicit words... so...

乳房に顔が届きそうだ、
吸っていいのか

*いや... 誰が... お前の父など*

馬鹿者....! 押し付けるな!

It's my first time translating a drama cd, and it's almost done, except for this sentence and two very short... words that are mixed with moans so I have no idea what exactly he's saying or what I'll do about this... yeah, I learned the hard way that understanding Japanese is not the same as translating... anyway, thank you!!!!
 
In Japanese Kunyomi, "乳"and"父" these two words have the same pronunciation.

Sometimes they make jokes with it.

「誰が…お前の父など」means 「私のおっぱい吸うな!」

I hope it's helpful for you!
 
Last edited:
  • Love
Reactions: ms-nana
In Japanese Kunyomi, "乳"and"父" these two words have the same pronunciation.

Sometimes they make jokes with it.

「誰が…お前の父など」means 「私のおっぱい吸うな!」

I hope it's helpful for you!
私のおっぱい? But it's the guy saying it 🤔
Edit: AAAAH, I got it!!!
"Who… wants your breast…?"
because he's a tsundere.
THANK YOU SO MUCH!!!!!
 
Last edited:
  • Like
Reactions: ArtoriaPendragon
私のおっぱい? But it's the guy saying it 🤔
Edit: AAAAH, I got it!!!
"Who… wants your breast…?"
because he's a tsundere.
THANK YOU SO MUCH!!!!!
You're welcome!

I'm sure now that「誰が…お前の父など」is the abbreviation of「誰が…お前の乳など欲しいんだ…」

Japanese sentence often depends on the context.
 
  • Like
Reactions: ms-nana
You're welcome!

I'm sure now that「誰が…お前の父など」is the abbreviation of「誰が…お前の乳など欲しいんだ…」

Japanese sentence often depends on the context.
yess, and you need to pay so much attention to not mistake similar words (the reading)! if it's not too much... >< can you help me with two parts (each of them is 2 sec)...? >< I hear ".....でるだろう" the last part makes sense, but I can't understand the first, and the other "さきのまてる(?) またでる", again, the last part makes sense but the first.... if it's too much, it's okay!! (>人<;) you already saved me there ❤️
 
  • Like
Reactions: ArtoriaPendragon
yess, and you need to pay so much attention to not mistake similar words (the reading)! if it's not too much... >< can you help me with two parts (each of them is 2 sec)...? >< I hear ".....でるだろう" the last part makes sense, but I can't understand the first, and the other "さきのまてる(?) またでる", again, the last part makes sense but the first.... if it's too much, it's okay!! (>人<;) you already saved me there ❤️
I guess 「でる(出る)だろう」 means "it seems to be coming soon, aren't you? "

And the other one「さきの、まてる、またでる」could be written as 「先の(動き)待てろ、また出る」in Kanji , it means "wait a little there, I'm coming again".

I'm not sure they are completely right, but I think it should be like this in the scenario.
 
Last edited:
I guess 「でる(出る)だろう」 means "it seems to be coming soon, aren't you? "

And the other one「さきの、まてる、またでる」could be written as 「先の(動き)待てろ、また出る」in Kanji , it means "wait a little there, I'm coming again".

I'm not sure they are completely right, but I think it should be like this in the scenario.
Ah, I would need to show the audio, さきの、まてる < this is what I heard, but I'm not sure, is it okay if I show? ><
 
Ah, I would need to show the audio, さきの、まてる < this is what I heard, but I'm not sure, is it okay if I show? ><
I got it now.

「さっきの(セックス)、待ってる」(I'm waiting for you to have it again just like before)

Is this what you heard?
 

Users who are viewing this thread

Latest profile posts

sikany wrote on Otokonoko's profile.
Hi could you re-upload RJ01196540 on MEXA? thanks
Sble wrote on Nihonjaki90's profile.
Hi! Can you reupload of deadlink of this? Please.
https://www.anime-sharing.com/threads/200611-家庭菜園-ゆーわく-にゅーよく-あねっくす.963019/