- Apr 22, 2016
- 238
- 44
One of greatest moments of NTR!!! ... Remember to vote for NTR products!!!
Why would you bother voting for the chance that someone else may machine translate a game, when you can do it yourself in a few seconds?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
One of greatest moments of NTR!!! ... Remember to vote for NTR products!!!
Really? Did you MTLed engines not supported by mtool, like OyakoRankan's? Without textractor, which is painfully slow. Here we have working out of the box.
Oyako Rankan works perfectly with textractor though. And ITHVNR before that. I've never used MTool for anything, there's no real reason too. And even then, why wait around hoping that somebody else will do it for you?
Why would you bother voting for the chance that someone else may machine translate a game, when you can do it yourself in a few seconds?
Dude, what textractor? There is always delay GAME-->Textractor-->TranslationSolution.
OyakoRankan (it was an example) is already MTLed for free. English text appears instantly and is in the game, not in separate window.
But other games, like Moirai's await translation.
This is big QOL change!
I'm not really sure what you're trying to say here, as there's no meaningful delay to the process of the hooking or translation of text that I've ever encountered (if that's what you mean). And yes, I played Oyako Rankan with ITHVNR years and years ago, that's hardly new. And really, cramming MTL'd text back into a game is just a terrible idea. You cannot alter the inputted text on the fly, you cannot use various useful tools like substitutions to ensure a consistent translation of unique terms, you do not have the original Japanese at hand to use with dictionaries, nor can you do anything about any and all mistakes left in. And if you absolutely need to fullscreen your eroge, then textractor has its overlay function anyway.
Like Namkapple says, I just find it utterly bizarre that people would purposefully choose to be this lazy.
I thought the point was that it used Sugoi to translate wich is better than google and deepL, or maybe some fancy new AI transaltor that is better (i saw mention of one recently that was a huge improvement with AI trans).
Anyway i see a couple of game i want to try (mostly BISHOP and Liquid) so long as is better than google i am ok with it............hopefully Triangle Blue and othe rLilim games get translated too xD
PS: Mtool is getting very popular recently but the free version as many limitations like size and using only google, so if this circunvents those i do see some use for it
There's a concept in economics known as Gresham's law, which, stated most briefly, is "Bad money drives out good." What this means that if you have two different kinds of money in circulation -- one being "good money", like a silver coin whose face value is close to the bulk value of the metal, and the other "bad money", like paper bills that don't have intrinsic value -- that the "good money" will be replaced in circulation by the "bad money", as people hoard the "good money" for its bulk value and only circulate the "bad money". This can apply to two different monies issued by the same government, or to precious metal coinage versus debased/devalued versions of the same, or to real versus counterfeit bills. It's pretty easily illustrated in the US: prior to 1964, dimes and quarters were made with some percentage of real silver, and once the mint switched to base metals, the older, silver coins rapidly left circulation. They were collected for their bullion value, and the new, less valued coins took their place.
It's not a perfect fit, but the metaphor can certainly extend to these scanslations -- if a "good" fan translator has the time and opportunity to work on one of two doujinshi, one with no translation at all and one that already has a "bad" translation, from a purely return-for-investment perspective, it makes more sense for them to translate the new book. This is how "bad", and even "good enough", are the enemies of the "best".
On the other hand, at least bad money circulates.
So....almost no one here uses texthookers to read kanji through furigana? I wrongfully thought everyone was doing it like me.
I mean it makes sense now that I look back whenever people complained how google translate or deepl were not working with their texthooker setup, I just never connected the dots and thought only new members here were MTLing and frequent members were texthooking only for furigana so seeing everone mtling is a bit surprising.
.
Cause I'm much more dumber and slower than I would like to admit. I was introduced to VNs through fuwanovel and vn reddit and people there, atleast the ones I talked to, recommended me to study hiragana katakana and grammar to start reading through texthooker and I never doubted them and did that and foolishly thought people here were doing the same thing. I thought people went throught the exact same experience as I did before arriving to this niche ntr genre of this niche visual novel format because I'm stupid and not rational.How in the world you thought that most members here were ONLY using texthooking as a means to learn kanji is wild. I don't know how anyone comes to that assumption. I don't think any rational person ever comes to such a conclusion.
Unconsciously I might have wanted to flex cause I know I'm not above flexing but it's also true that I thought most people here were doing like me and using furigana. Learning a new language is hard and I'm sorry to have start flexing once I learned people here didn't know as muh japanese as I thought.I doubt you thought that and just wanted to flex that your better then everybody. Thats what that sounds like. I'll take your word for it, but thats sounds pretentious AF.
So....almost no one here uses texthookers to read kanji through furigana? I wrongfully thought everyone was doing it like me.
I mean it makes sense now that I look back whenever people complained how google translate or deepl were not working with their texthooker setup, I just never connected the dots and thought only new members here were MTLing and frequent members were texthooking only for furigana so seeing everone mtling is a bit surprising.
Does anyone know how to hook this game and others from the same developer?
https://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ396470.html
I can relate. Sometimes I'm too horny to even bother with setting up my texthooker and just starts a game thinking I know enough japanese to play through an H-scene I already completed but after the first few kanjis I give up reading and only focus on the heroine's voice to know what's going on. She can read kanjis for me lol.I do a mix of both, as sometime I'm just too horny to lookup every word :D
Mine is different, more complicated but it's generalized to learn Japanese (from anime or games), and keep in mind I don't care about furigana, I learn the words instead :I can relate. Sometimes I'm too horny to even bother with setting up my texthooker and just starts a game thinking I know enough japanese to play through an H-scene I already completed but after the first few kanjis I give up reading and only focus on the heroine's voice to know what's going on. She can read kanjis for me lol.
Btw, how is your texthooker set up?
Mine is Textractor + TA(Translation Aggregator) or sometimes ITHVNR + TA.
And my TA windows are Mecab and JParser. Mecab is for furigana but sometimes it breaks a kanji into smaller kanji making it confusing or it doesn't even register some kanjis. So JParser is for covering up the shortcomings of Mecab and gives much more detailed definitions of kanjis. But JParser is also not perfect as it doesn't register several kanjis too specially(in my case) kanjis for dirty words which I had to look up on the net each time till I was forced to memorize.
So I'm hoping if someone can recommend a better setup than mine who uses texthookers for furiganas and kanjis only.
To answer my own question, I found an app called Agent that helps with hooking all "difficult" engines easily. Just google Agent text hooking or something. It has a translation tool included, but its interface isn't suitable for using as you read a vn. I just use textractor (for MTL) and translator aggregator (for dictionary and original text) with it, as it seems to "save to clipboard" automatically.
Thank you! This might be better than the method recommended by vn reddit due to having a dedicated browser. On their guide I was also apprehensive about being online to read but here it seems Rikaichamp runs offline with Texthooker Local(unless I've misinterpreted something) which is good. But now my net is also stable there is no problem either way.snip