Question Clarifications on 'Translations Projects' section.

Entai2965

Moderator
Moderator
Elite Member
Dec 28, 2023
85
39
This forum is currently not very friendly towards translators, so I am requesting clarification that the current state of affairs is as intended.

I found this old post by admin 'corocoro' directly answering where to post translation related materials, but I am not sure if it is still valid or not since this forum now has a 'dedicated' section for 'Translations Projects'.

https://www.anime-sharing.com/threads/translations-where-would-one-post-them.709465/post-3093625


corocoro said:
Hm, I thought this was answered already, but here goes:

Translation files without the original game go in the modding section: http://www.anime-sharing.com/forum/requests-releases-tools-other-mods-123/
A complete, translated game goes into the hentai games section: http://www.anime-sharing.com/forum/hentai-games-38/
A status/feedback thread goes into the eroge corner: http://www.anime-sharing.com/forum/eroge-corner-102/

It is not clear that the 'Translations Projects' section existed when the admin issued their guidance hence asking for clarifications that their guidance still applies 7 years later.

Taking what the admin said at face value, that means translations are not allowed to be posted in the "Translations Projects" section. Is that correct? Or are translations allowed to be posted in the "Translations Projects" section? Does it depend on whether it includes the main game or not?

Reading the description for the 'Translations Projects' section and the other sections, it seems to imply that only 'translation projects' are allowed there, not translation requests or finished translations.
- Are game, manga, vn, ln, translation requests allowed in the 'Translations Projects' section? Which of those categories are allowed? Which are not?
- Are finished translations, without the game, allowed in the 'Translations Projects' section?
- Are finished translations, with the game pre-bundled and distributed together, allowed in the 'Translations Projects' section?
- Are finished translations, with the game not-bundled but provided as a seperate link, allowed in the 'Translations Projects' section?
Example: A user provides a link to a translation and the game as two different links.

There are a lot of translation related threads, including projects, that are not in the 'Translations Projects' section.
Random example: https://www.anime-sharing.com/threads/sonicomi-motto-sonicomi-translation-project.235726/
- Are these threads not in the 'Translations Projects' section miscategoried or is dual/multiple-categorization allowed without any bias for which section they are in? 'Should' they be in the 'Translations Projects' section?
- If the thread owner requests they be moved to the 'Translations Projects' section, will they be moved?
- If I, not the read owner, flag them and request they be moved to the 'Translations Projects' section for organizational purposes, will they be moved?
- If I obtain permission from the thread owner to request to flag their thread to get it moved to the 'Translations Projects' section, will it be moved?
- If I am not able to obtain permission from the tread owner to move their thread because the thread owner is no longer active on this forum in the last 30 days, and I flag a thread to move it to the 'Translations Projects' section, will it be moved?

I keep putting 'Translations Projects' in quotes because it is incorrect grammar in English to put two plurals next to each other like that. 'Translations' and 'Translation Projects' are both correct, but 'Translations Projects' is not. Is that grammar error intentional? What is it meant to imply? If it is not intentional, can it be renamed easily to a grammatically correct form?
 
Additionally, I'd like to have one or two moderators to help out with the section. Are you both willing to volunteer? Moderators will define and shape the future of the section.
In principle, yes, but then I would need some more clarifications on rules and guidelines.

For example what is your stance on donation pages like BuyMeACoffee, Patreon, Kofi, Subscribestar, etc.?

I've seen the rule about you not wanting people to put blog links in the threads and limiting signatures to one outgoing link, but a blog is somewhat different, and I would assume that quite a few translators would want to share some sort of tipping site, and would it make a difference whether or not it has paywalled content, be it just "early access"?

How strict would you want to be with off-topic things in a thread? Delete everything off-topic, or just if it actually impacts the readability of the thread?

I've seen a rule about no western games, while that wont affect translations much considering they will generally have an English version, what if for example a dev team from Spain releases a game just in Spanish for whatever reason, would it be allowed to share an English translation for it or not?

What about necroposting? I assume that doesn't apply when someone can't get a translation patch to work or found a bug, but I'm also used to people spamming +1 in request threads or ongoing translation projects once in a while to show translators that there's still demand for it. Allowed or not?

Concerning the no real life porn rule, so the moment a game includes a real life image it is not allowed?
How about AI generated images meant to look real? And if allowed, does perceived age make a difference here?

Please don't take this as me requesting for this stuff to be allowed I'm just trying to figure out what I'm supposed to do.
 
Upvote 0
Fair questions, let's break it down. I'll explain the idea behind our rules as well.

For example what is your stance on donation pages like BuyMeACoffee, Patreon, Kofi, Subscribestar, etc.?

Regarding donation pages like BuyMeACoffee, Patreon, Kofi, Subscribestar, etc., these are allowed, and many have used them before. However, we do not permit ads on Anime-Sharing. I'll explain further.


I've seen the rule about you not wanting people to put blog links in the threads and limiting signatures to one outgoing link, but a blog is somewhat different, and I would assume that quite a few translators would want to share some sort of tipping site, and would it make a difference whether or not it has paywalled content, be it just "early access"?

We have a rule against including blog links in threads and limit signatures to one outgoing link to prevent threads from becoming platforms for advertising and unsolicited spam. While useful links can be mentioned, we don't want advertising or spamming within threads. Therefore, a single link to a personal space is allowed in signatures. If more than one link is needed, consider using an index service like Linktr.ee.

Note that "personal space" refers to private blog pages, user's patreon vanity url, non-public access pages, advertising pages, and similar. This restriction does not apply to URLs such as product home pages, save game download pages, walkthroughs, or guides. Moderator discretion applies in these cases.

This approach is similar to Twitter and many other social networks where you can usually enter a single link in a designated field.

It's important to ensure that links don't contain malware, unrelated topics, ad farms, cryptominers, ASF's banned content (like a warez site full of latest movies) or be malicious (verified via VirusTotal and/or Google Safe Browsing tools).

Early access in personal spaces is allowed, provided the author doesn't advertise the early access on Anime-Sharing. Here's an example for clarity:

  1. If a translator releases v0.1 of their patch on Anime-Sharing and includes a link to their Patreon in their signature requesting support, it's allowed.

  2. However, if the same translator updates the thread stating that version v0.2 is available on Patreon for the next episodes, that's not allowed and is deemed an advertisement.

  3. Additionally, translators cannot post links to external sites or include cash redirects. This means that download links must be provided directly on ASF, and translators are prohibited from posting links to their public Patreon page (or blog page) with the intention of directing users to download links located in their personal space.

    This means translators cannot create a thread stating, "Download links are available on my blog page."

  4. At all times, mentions of non-personal space websites are allowed. For example, the same translator can post a link to the F95 forum for extra guides, resources, etc. This is permitted. At Anime-Sharing - we don't censor information as long as it is done in good faith to help everyone.


Translator can request support within the thread when posting v0.1, but it must be subtle (no large red text). Links to personal spaces (blog, website, or paywalled site, or index list) should only appear in the signature.

The translator is only able to share version 0.2 when he intend to release it on ASF. It is not possible for the translator to promote the availability of version 0.2 for early access on ASF.

Here at Anime-Sharing, we don't maintain a list of restricted file hosts. As long as there isn't a cash redirect involved, users are free to choose their preferred file host. Rapidgator, Mexa.sh, and Rosefile are among the popular choices in the Download section.

However, one set of links must remain free for users to download it.



How strict would you want to be with off-topic things in a thread? Delete everything off-topic, or just if it actually impacts the readability of the thread?

As for off-topic content, we aren't overly strict unless it significantly deviates. For example:

  • Discussing a game patch and related routes is fine.

  • Talking about unrelated genres or personal non-related experiences is off-topic and may result in deletion after a warning.
Example of Off-Topic Content in a Thread:
  • On-topic:
    • A translator discusses the patch v0.1 for Game A, adding route A.
    • A user discusses details about route A.
    • A user talks about route B, even though it isn't translated yet. This is still relevant.
    • A user discusses Game B, which shares a genre with Game A. This remains relevant.
  • Moving toward off-topic:
    • A user asks for recommendations for games similar to Game B. This veers toward being off-topic.
  • Off-topic:
    • A user starts discussing a different genre than that of Game A and expresses opinions on how superior Game C is. At this point, a verbal warning might be appropriate, but we wouldn't delete the comment just yet.

    • A user talks about their lunch and starts posting a cooking recipe. At this point, it's off-topic, so we would delete these replies and issue a warning.

I've seen a rule about no western games, while that wont affect translations much considering they will generally have an English version, what if for example a dev team from Spain releases a game just in Spanish for whatever reason, would it be allowed to share an English translation for it or not?

On Western games, we aim to avoid content like Warcraft III or Call of Duty. Thus, all Western content including books, magazines, and movies like Harry Potter, Life Magazines and Mission Impossible movies are banned.

What about necroposting? I assume that doesn't apply when someone can't get a translation patch to work or found a bug, but I'm also used to people spamming +1 in request threads or ongoing translation projects once in a while to show translators that there's still demand for it. Allowed or not?

Regarding necroposting, it's allowed here on Anime-Sharing. However, users are advised that they may not get the information they're looking for and might need try some other way. Our aim is to help users get what they need.

Concerning the no real life porn rule, so the moment a game includes a real life image it is not allowed?
How about AI generated images meant to look real? And if allowed, does perceived age make a difference here?

For real-life porn, we avoid it to prevent legal troubles related to issues like revenge porn or camming, hacked CCTV. We lack the resources to moderate these contents. However, games using 3D computer graphics (3DCG) are allowed.

For loli content, it must remain clearly two-dimensional or non-realistic. Photorealistic AI representations are banned if there's uncertainty about their nature. So far all 3DCG loli game on DLsite are allowed.

Although there hasn't been a commercial release involving photorealistic AI loli content, individuals have faced consequences for generating photorealistc AI loli or even face swapping real people.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Shisaye
Upvote 0

Minimum Required Elements

  • Appropriate Prefix
  • Official Title, Romaji: The transliteration or translation of the title.
  • Studio, Groups: The producers or publishers of the game.
  • A relevant link to the Product URL and/or VNDB.
  • Release Date
  • Must have a main box art or product artwork.
  • Must include some screen captures or images that depict CG or gameplay. These can be sourced from the official product page or captured by users.
  • Patch Installation Notes, if any
  • Language and Translation Method (e.g., MTL type)
Which of this information is required to be in the title? Based on the game release threads, I am assuming a title should look like:

[Translation][English][CloverGAME]こあくまちゃんの誘惑っ!- Koakuma-chan no Yuuwaku! [VJ01001191]

Or should any MTL be prominently displayed?

[Translation][English MTL][CloverGAME]こあくまちゃんの誘惑っ!- Koakuma-chan no Yuuwaku! [VJ01001191]

This assumes only the [Translation] prefix is required and the rest of the tags are supplied by the user.

And then the thread should have:

[Main artwork]

Description: The protagonist, Otonashi Sumiya, and the heroine, Suzumori Mei...
Publisher: CloverGAME
Release Date: 2023-12-22
Official Site: [link]
VNDB: link
DLSite: [link]
Translator: Entai
Translation type: MTL using Sugoi Offline Translator v4
Censored: Yes (mosaics)

Installation:
1. Download the game
- Source 1
- Source 2
- Source 3
2. Download the [translation patch]
3. Extract the game and make sure it works
4. Copy the contents of the patch to the game directory
5. Start the game again

Notes:
- Japanese locale emulator is required to run the game. Alternatively, change the locale to Japanese, Japan.
- Tested working on Windows 10 and 11.
- The patch also includes...

[image sample 1][sample2][sample3]

Additionally, I'd like to have one or two moderators to help out with the section. Are you both willing to volunteer? Moderators will define and shape the future of the section.
I have never moderated a forum before. If you do not mind my lack of experience, then I am fine with helping out to keep content in that section tidy. I just clear rules to follow.
 
Upvote 0
Or should any MTL be prominently displayed?

Yes, if omitted, it implies that no MTL was used. If MTL was used, it should be included in the title.

Format for the title:

[Prefix] [Language, if translation patch] [MTL, if used] [Circle/Company] Game Title with Translation or Romaji

And then the thread should have:

Regarding the thread layout, while I would normally prefer the screen caps/extra images to be placed right below the main artwork. However, the layout of choice is ultimately up to the poster. Anyone can create the layout they prefer as long as all required elements are included.

To make it all as convenient as possible, I don't see any problem with F95 layout as it contains all minimum require elements, the entire post code could be imported into ASF.

So I'll mark the required elements as Red and optional elements as Green:

Description: The protagonist, Otonashi Sumiya, and the heroine, Suzumori Mei...
Publisher: CloverGAME
Release Date: 2023-12-22
Official Site: [link]
VNDB: link
DLSite: [link]
Translator: Entai
Translation type: MTL using Sugoi Offline Translator v4
Censored: Yes (mosaics)

VNDB, DLSite links are optional if the Official Site exists. Only one link is needed, other links are optional.

Censored: Optional, if the translator doesn't exclude any content from the original release. For example, it is required if the translator replaces the erotic scene with a picture of dolphins. (It has happened before.)


I have never moderated a forum before. If you do not mind my lack of experience, then I am fine with helping out to keep content in that section tidy. I just clear rules to follow.

As for moderating the forum, I wouldn't worry about your lack of experience. It should be straightforward, especially at the start when there will be fewer posts. Most of your role will involve answering related questions and crafting guidelines when necessary. There will be fews of them.

Aside from moderation tasks, you'll have opportunities to contribute your own resources and tutorials, if you have any.
 
Last edited:
Upvote 0
All forums with appropriate prefixes have been created and assigned.

Please do a flight check when possible.
 
Upvote 0
Thanks for creating them. I will post a few things there soon. In terms of Moderation, we are only permitted to moderate content in those 3 forums, correct?
 
Upvote 0
Thanks for creating them. I will post a few things there soon. In terms of Moderation, we are only permitted to moderate content in those 3 forums, correct?

That is correct. That's all I'd ask.

I'm curious about the cost of using a closed-source model like GPT-4, which can be fine-tuned to translate erotic content. Currently, during my internal testing, Anthropic Claude 3.5 Sonnet appears to outperform everything in role-playing, but it is quite expensive (on top of costly jailbreak). It seems that Anthropic discourages us from enjoying their model.

GPT-4o translation is pretty good
 
Last edited:
Upvote 0
There is this website to compare them: https://artificialanalysis.ai/
But that is not specific to translation. Some models may perform translation better or worse than other models and of course perform very differently depending upon which language they are translating to.
 
Upvote 0
That is correct. That's all I'd ask.
So just for complete clarification there, we should ignore all "Approval queue" popups unless they are specifically related to the translation section?
I just got a notification about the approval process of a seemingly unrelated profile post for example.
 
Upvote 0
So just for complete clarification there, we should ignore all "Approval queue" popups unless they are specifically related to the translation section?
I just got a notification about the approval process of a seemingly unrelated profile post for example.



Edit: Actually, I discovered the issue. I mistakenly added you to the "Moderator in Training" group. We haven't conducted any new moderator training for a while, so the group permissions might be inaccurate. You shouldn't have access to unrelated moderating tasks now.
 
Last edited:
Upvote 0

Forum Structure Format

  • Special Groups and Projects
    • Translations
      • Translation Projects and Releases: General Discussions Forum Type + Thread Thumbnail Enabled
      • Translation Tools and Guides: General Discussion Forum Type + Article Threads Allowed
      • Translation Discussions: General Discussion Forum Type
If I may ask, why did you decide to change the final layout to "Special Groups and Projects" > 3x Translation threads? The above post suggests the "Translations" category was meant to unify the three forums similar to how the "Modding Club" category organizes a few subforums. Right now, the 3 forums are placed on the same level as "Modding Club".

Was it a forum limitation, an oversight, or is there a specific reason for the change?

Edit: Are there any recommended image hosting services for uploading cover art?
 
Last edited:
Upvote 0
Was it a forum limitation, an oversight, or is there a specific reason for the change?

Edit: Are there any recommended image hosting services for uploading cover art?
It was neither a limitation nor an oversight. If you prefer to keep it restricted to one level, that's fine. However, I feel that it may lack visibility to the public. By bringing them up to the front index, it increases visibility.

For image hosting, https://iwtf.in is our official solution, but you can also attach images directly to the thread.

I've increased the attachment limit to 32MB per attachment, with up to 10 attachments per thread in the Tools and Releases forum.

Please try to upload to the forum attachment system
 
Upvote 0
[Prefix] [Language, if translation patch] [MTL, if used] [Circle/Company] Game Title with Translation or Romaji
How strict do you want the moderation to be for this?

Here are some examples for RJ361593:
  • [Translations][English][Edited MTL]Celestia the Princess of Fellati
  • [Translations][English MTL]Celestia the Princess of Fellati
  • [Translations][English MTL]Ferate no Oujo Seresuteia
  • [Translations][English MTL]フェラテの王女セレスティア
  • [Translations][English MTL]フェラテの王女セレスティア - Celestia the Princess of Fellati
  • [Translations][English MTL]Ferate no Oujo Seresuteia - Celestia the Princess of Fellati
  • [Translations][English MTL]Ferate no Oujo Seresuteia - Celestia the Princess of Fellati[RJ361593]
  • [Translations][English MTL]Celestia the Princess of Fellati - Ferate no Oujo Seresuteia[RJ361593]
  • [Translations][English MTL]Celestia the Princess of Fellati[RJ361593]
  • [Translations][English MTL]Ferate no Oujo Seresuteia[RJ361593]
  • [Translations][English MTL]フェラテの王女セレスティア[RJ361593]
  • [Translations][English MTL]Ferate no Oujo Seresuteia[dHR研]
  • [Translations][English MTL]Ferate no Oujo Seresuteia[dHR-ken]
  • [Translations][English MTL][dHR-ken]Ferate no Oujo Seresuteia
  • [Translations][English MTL][dHR-ken]Ferate no Oujo Seresuteia[RJ361593]

Which of the above are allowed/valid titles and which are not? I will update the template accordingly. I can add language to prefer some over others as well.
 
Upvote 0
Invalid:
  • [Translations][English MTL]フェラテの王女セレスティア[RJ361593]
  • [Translations][English MTL]フェラテの王女セレスティア
This is the norm: translated games mean the title has to be translated as well, or at least in romaji. This is an industry standard.

Other titles without a DLSite code are valid, but it's advised to include the DLSite code for user convenience if it is a doujin title.

So, invalid titles need to be changed, whereas titles without DLSite codes can be considered valid but are strongly advised to include the DLSite code.
 
Upvote 0
Also, just for clarification, you can upload the whole game with the patch applied along with the seperated patch.

There's no restriction on whether users can or cannot post the main game, but providing the separate patch on top of posting the main game with patch applied.

The release is valid as long as the patch or the patch and the game with patch is provided.
- Best - seperated patch, and game with patch applied.
- Valid - just the patch, or patch and game with patch applied.
- Exceptional - game with patch applied only (due to DRM, loss of original files etc)

This also applicable to restoration patches.
 
Last edited:
Upvote 0
I started a thread to post a template for translation releases, but in creating the template, I needed to flesh out what the rules were for that forum in order to create and post that template. That template thread is now sticky'd, stickied, [?] but it contains two parts. First the rules for posting in that forum, and the second part is the template.

I noticed that anime-sharing has its rules centralized under Forum Rules and Guidelines which makes it questionable to post rules or guidelines outside of there. Would you like to move the top half to the Rules and Guidelines category or is everything fine as-is? I think it is fine as-is, but am not sure. I am just trying not to step on any toes here.

There's no restriction on whether users can or cannot post the main game, but providing the separate patch on top of posting the main game with patch applied.

The release is valid as long as the patch or the game with patch is provided.
- Best - seperated patch, and game with patch applied.
- Valid - just the patch, or game with patched applied.

This also applicable to restoration patches.
Understood. For threads that have the full game included either separately from the patch or bundled, should they enter some sort of moderation queue like is required for "Downloads and Requests"? I think that section has a moderation queue, right? Some sort of moderation might be necessary to avoid spam until Shisaye or I log on, but I do not know too much about how that works or how strict the moderation queue is for other parts of the forum.
 
Upvote 0
Apologies, I just made an edit right before you replied. I've decided that the distinction between the Translation section and the Download Zone section is as follows:
  1. The user posting the patch and the game with the patch applied must be the creator of the patch. Otherwise, the thread should be placed in the Download Area instead.

  2. A separate patch should be provided unless it's not possible due to circumstances like loss of original work or restrictive DRM.

I noticed that anime-sharing has its rules centralized under Forum Rules and Guidelines which makes it questionable to post rues or guidelines outside of there. Would you like to move the top half to the Rules and Guidelines category or is everything fine as-is? I think it is fine as-is, but am not sure. I am just trying not to step on any toes here.
It is fine as it is.

For threads that have the full game included either separately from the patch or bundled, should they enter some sort of moderation queue like is required for "Downloads and Requests"?

This decision is up to you and Shiyase. If you would prefer that all thread created to go through a moderation queue, please let me know which sections this should apply to (just releases, or both releases and tutorials?).

Now I'll think about giving this section a spotlight somewhere.
 
Upvote 0
The user posting the patch and the game with the patch applied must be the creator of the patch. Otherwise, the thread should be placed in the Download Area instead.
Hummm. My impression about what was discussed up until leads me to believe that links to the main game may be posted in those three forums without being rule violations.

Let's say I am not the creator of the patch and only posting the patch without the game included in the thread. That is still allowed to be posted in the "Translation Projects & Release" section correct? Just the patch by itself? It would sort of defeat the entire purpose of that entire forum if that was not allowed.

Let's say I am not the creator of the patch, and I post a patch in the "Translation Projects & Release" forum. Then let's say another user besides the creator of the thread, the OP, comes along and posts a link to the main game in that patch release thread. That is allowed correct? Or is that second user's post not allowed now? I thought this was allowed up until now, but that may not be the case. Would that thread have to be moved as a result of the thread now including the main game + patch that originated from someone that was not the OP? I would prefer this be allowed seamlessly.
 
Upvote 0
Let's break it down into bite-sized pieces. But please share your intentions with me if needed.

Hummm. My impression about what was discussed up until leads me to believe that links to the main game may be posted in those three forums without being rule violations.

Links to the main game may be posted in those three forums

Let's say I am not the creator of the patch and only posting the patch without the game included in the thread. That is still allowed to be posted in the "Translation Projects & Release" section correct? Just the patch by itself? It would sort of defeat the entire purpose of that entire forum if that was not allowed.

Let's explore a few scenarios:
  1. If you are not the creator of the patch and are only posting the patch without the game included:
    • This is allowed in the "Translation Projects & Release" section. Just the patch by itself fulfills the purpose of that forum.

    • If you know the author, and you only post the patch without the game, you must credit the translator or translation group. Simply stating "Translated by [Author]" would suffice.

    • If the translator of the game is unknown, no credit is required.
Let's say I am not the creator of the patch, and I post a patch in the "Translation Projects & Release" forum. Then let's say another user besides the creator of the thread, the OP, comes along and posts a link to the main game in that patch release thread.

Whether you are the creator of the patch or not, you are now the thread owner.

The thread owner generally has a say in what can be posted under their thread, within reason. We typically remove posts deemed as hijacking, but not useful information.

  • If the game itself is without a patch applied, it won't be allowed.

  • If the game itself comes with the patch applied, it is allowed.

  • If the game, whether patched or not, is already posted in the Download Zone on ASF and the user simply points it out in your thread, it is allowed.
Ultimately, these decisions are up to the thread owner. If the thread owner doesn't want certain content included, we will remove it.

If another person really want to upload the game with patch and the thread owner objects to this, they have another option do so in the Download Section.

Is this good enough?

Would that thread have to be moved as a result of the thread now including the main game + patch that originated from someone that was not the OP? I would prefer this be allowed seamlessly.

So with that said, it is allowed (until the thread owner object) and we generally don't moderate this too strictly, so anything goes until it becomes a concern of some kind.

Many have been posting translated games with patches applied for a while (notably, FapForFun in the Torrents forum), so this section should differ slightly.

In anyway, this is more your playground than mine, so feel free to make suggestions, and we can discuss further. We can't anticipate every scenario.

After all, we aim to make it more welcoming for translation projects, not to hinder them.
 
Upvote 0
I'm a bit confused about actual thread "requirements" now.

So let's say someone uploads a thread without any picture of the game, but it's clear what game is being talked about from the text, it has a proper title/tags, and shares a working translation patch.

Or it has a cover picture, but it's missing the release date of the game and whether or not it's censored.

Basically just missing stuff, that doesn't "really" hinder anyone from understanding what game is being talked about, and it does include a translation patch.

Do we need to fix that or can we just leave it be?
 
Upvote 0
I'm a bit confused about actual thread "requirements" now.

So let's say someone uploads a thread without any picture of the game, but it's clear what game is being talked about from the text, it has a proper title/tags, and shares a working translation patch.

Or it has a cover picture, but it's missing the release date of the game and whether or not it's censored.

Basically just missing stuff, that doesn't "really" hinder anyone from understanding what game is being talked about, and it does include a translation patch.

Do we need to fix that or can we just leave it be?

Maybe? But I think threads that lack certain elements should be moved to the Discussions section rather than the Release section.

For the Release area, it should ideally look presentable. At a minimum, a main artwork, game title, and a URL to the official distributor should be the bare minimum, don't you think?

What do you suggest?
 
Upvote 0
The thread owner generally has a say in what can be posted under their thread, within reason. We typically remove posts deemed as hijacking, but not useful information.

  • If the game itself is without a patch applied, it won't be allowed.

  • If the game itself comes with the patch applied, it is allowed.

  • If the game, whether patched or not, is already posted in the Download Zone on ASF and the user simply points it out in your thread, it is allowed.
Ultimately, these decisions are up to the thread owner. If the thread owner doesn't want certain content included, we will remove it.

If another person really want to upload the game with patch and the thread owner objects to this, they have another option do so in the Download Section.

Is this good enough?
Let's say the thread owner posts the patch they did not create in a thread "Translation Projects & Release" forum that complies with all existing requirements. The thread owner does not mind any other posts in the thread. Another user posts a link to the game without the patch on that thread. The thread owner continues to not mind that being posted.

Is that a rule violation? By who? Is the thread owner required to care what gets posted in the thread? Or is the user who posted a helpful and relevant link that directly relates to the content being discussed in violation of the no-thread-hijacking rule? Does the no-thread-hijacking rule also apply to mirrors of the patch in the OP if the OP does not mind?
 
Upvote 0
Maybe? But I think threads that lack certain elements should be moved to the Discussions section rather than the Release section.
So your suggestion is not necessarily that you want us to fix/block the thread, but just move it to Discussions instead with a note that they can be moved back if they make the thread pretty?
That works for me.

I just really don't want to annoy someone trying to contribute. I could actually imagine someone not sharing a translation (Especially if it's "just" a MTL), just because they don't want to deal with trying to get the formatting right.

At least I've noticed stuff like that on F95 with translations made with my translator.
People make tons of SLRMTLs, but never bother to post any of them.
 
Upvote 0
For the Release area, it should ideally look presentable. At a minimum, a main artwork, game title, and a URL to the official distributor should be the bare minimum, don't you think?
So does that mean I should move the thread you made 12 years ago, too?
1723537806766.png
 
Upvote 0

Users who are viewing this thread

Latest profile posts

kyanglory wrote on Ryzen111's profile.
乡下生活
泽温公主
能重新上传一下这两个游戏吗?提前谢谢了
glisand wrote on Shine's profile.
kims wrote on Otokonoko's profile.
can you reupload RJ325332 , RJ266554 and RJ327447? (mp3 only could do), thank you